Ferlov Mancoba
1941-04-01
Sender
Sonja Ferlov Mancoba
Recipient
Ernest Mancoba
Document content
Awaiting summary
Transcription
C’est la mort qui console hélas!
Et qui fait vivre;
Cest le but de la vie,
et c’est le seul espoir
Qui comme un elixir, nous
monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher,
Jusqu’au soir;
(La mort des pauvres) Baudelaire.
Et qui fait vivre;
Cest le but de la vie,
et c’est le seul espoir
Qui comme un elixir, nous
monte et nous enivre,
Et nous donne le coeur de marcher,
Jusqu’au soir;
(La mort des pauvres) Baudelaire.
I long to see you
Yours Sonja
Facts
PDF
Postcard
Fransk, Engelsk
Digtet stammer fra Charles Baudelaire Helvedesblomsterne CXXII. I Peter Poulsens danske oversættelse fra 1998 lyder det:
Det er Døden, ak! Som trøster og gir livet værdi;
Den er målet for det hele, den er lyset og kraften,
Der som en trolddomsdrik skaber lyst og eufori
Og får hjertet til at slå, til det er blevet aften;
Det er Døden, ak! Som trøster og gir livet værdi;
Den er målet for det hele, den er lyset og kraften,
Der som en trolddomsdrik skaber lyst og eufori
Og får hjertet til at slå, til det er blevet aften;
Postkortets motiv er Auguste Rodin, She Who Was the Helmet Maker's Once-Beautiful Wife, 1885-1887, bronze, 50 x 30 x 26,5 cm, Musée Rodin, inv. nr. S.01148. Figuren indgik i Helvedesporten fra 1887. Sonja Ferlov Mancoba beundrede Rodin, se postkort fra Sonja Ferlov Mancoba til Minna Ferlov 26.12.1939.
Drancy, Stalag 111.
Ferlov Mancoba arkivet.

